•2 years
What Polish tongue twisters do you know?
The translation of the text is as follows: "It's about words or sentences that are difficult to pronounce or are hard to pronounce, for example:" "A table with broken legs."
The translation of the text is as follows: "It's about words or sentences that are difficult to pronounce or are hard to pronounce, for example:" "A table with broken legs."
Show original content
Paid question info:
Win criteria:
Everyone in proportion to the number of upvotesContest duration:
ClosedPrize amount:
1 $5 users upvote it!
17 answers
Popular
Awarded
She sells seashells by the seashore. The shells she sells are seashells.. I'm sure she sells seashore shells.
She sells seashells by the seashore. The shells she sells are seashells.. I'm sure she sells seashore shells.
Machine translated
2 likes
Awarded
Of course! There are many Polish tongue twisters, which are difficult to pronounce words or sentences. Here are a few examples: 1. "A beetle buzzes in the reeds in Szczebrzeszyn." 2. "In Szczebrzeszyn, a beetle buzzes in the sieve with a hiss." 3. "Three bagpipes, three pipes in three pipes bagpipes." 4. "Grzegorz Brzęczyszczykiewicz, a beetle buzzes in the bellows." 5. "On the tree, ducks steal jugs over a strange stream." 6. "King Karol bought coral beads for Queen Karolina of coral color." 7. "During the drought, the road is dry." 8. "During the drought, seven grey firs in a row." 9. "During the drought, a peeing ground squirrel peed on the road." 10. "In Szczebrzeszyn, handkerchiefs in the drawer are sewn." These are just a few examples, but Polish phonetics can be really difficult and lead to the creation of interesting and challenging expressions.
Of course! There are many Polish tongue twisters, which are difficult to pronounce words or sentences. Here are a few examples: 1. "A beetle buzzes in the reeds in Szczebrzeszyn." 2. "In Szczebrzeszyn, a beetle buzzes in the sieve with a hiss." 3. "Three bagpipes, three pipes in three pipes bagpipes." 4. "Grzegorz Brzęczyszczykiewicz, a beetle buzzes in the bellows." 5. "On the tree, ducks steal jugs over a strange stream." 6. "King Karol bought coral beads for Queen Karolina of coral color." 7. "During the drought, the road is dry." 8. "During the drought, seven grey firs in a row." 9. "During the drought, a peeing ground squirrel peed on the road." 10. "In Szczebrzeszyn, handkerchiefs in the drawer are sewn." These are just a few examples, but Polish phonetics can be really difficult and lead to the creation of interesting and challenging expressions.
Machine translated
2 likes
Awarded
The sentence in Polish is already in English:
The ox took the body, the body the ox turned.
During the storm, the cruiser passed through the strait three times.
The sentence in Polish is already in English:
The ox took the body, the body the ox turned.
During the storm, the cruiser passed through the strait three times.
Machine translated
2 likes
Awarded
"Wyrewolwerowany kaloryfer" translates to "Revolver radiator."
"Wyrewolwerowany kaloryfer" translates to "Revolver radiator."
Machine translated
2 likes
Awarded
If the sea doesn't help, maybe the forest will help, or if help doesn't help, will the sea help, or maybe the forest?
If the sea doesn't help, maybe the forest will help, or if help doesn't help, will the sea help, or maybe the forest?
Maja Alksnin submitted an offer to the above question
Price1$
Offer expired
Machine translated
1 like
Awarded
Jerzy lies on the tower and he can't believe that on this tower there are one hundred hedgehogs and fifty porcupines. Tooth soup, oak tree's soup
Jerzy lies on the tower and he can't believe that on this tower there are one hundred hedgehogs and fifty porcupines. Tooth soup, oak tree's soup
Machine translated
1 like

Awarded
"So what, that [person is] from Sweden?"
"So what, that [person is] from Sweden?"
Machine translated
1 like
Jola loyal, Jola disloyal, Dad reads quotes by Tacitus, Postmaster from Tczew, Gibraltar :)
Jola loyal, Jola disloyal, Dad reads quotes by Tacitus, Postmaster from Tczew, Gibraltar :)
Machine translated
1 like
Here are the most interesting tongue twisters that I found: King Charles bought coral-colored beads for Queen Caroline. During the drought, Sasha walked on a dry road. We separated ourselves from the enthusiastic crowd. A black cow in maroon polka dots chewed grass, twisting its mouth. Don't pepper Peter's pork with pepper because pepperless pork is better. A man pushes a flea, a flea pushes a man. George lies on the tower and doesn't believe that there are a hundred hedgehogs and fifty porcupines on this tower. A tooth soup, an oak oak soup. The woman explores baobabs. The woman takes care of both baobabs. Do three citrus girls play the citre? Does one whistle and the third shed tears? George lies on the tower and doesn't believe that there is another George lying on the tower. The flea pushed the flea, and the flea cried through the flea, that the flea pushed the flea. The raven spins the faucet with a crow, dirtying the pavement with a drop of cod liver oil, and next to the faucet, while doing laundry, a rabbit plays the piano. Does a crab hold a piece of sorrel in its pincers or three parts of a reed?
Here are the most interesting tongue twisters that I found: King Charles bought coral-colored beads for Queen Caroline. During the drought, Sasha walked on a dry road. We separated ourselves from the enthusiastic crowd. A black cow in maroon polka dots chewed grass, twisting its mouth. Don't pepper Peter's pork with pepper because pepperless pork is better. A man pushes a flea, a flea pushes a man. George lies on the tower and doesn't believe that there are a hundred hedgehogs and fifty porcupines on this tower. A tooth soup, an oak oak soup. The woman explores baobabs. The woman takes care of both baobabs. Do three citrus girls play the citre? Does one whistle and the third shed tears? George lies on the tower and doesn't believe that there is another George lying on the tower. The flea pushed the flea, and the flea cried through the flea, that the flea pushed the flea. The raven spins the faucet with a crow, dirtying the pavement with a drop of cod liver oil, and next to the faucet, while doing laundry, a rabbit plays the piano. Does a crab hold a piece of sorrel in its pincers or three parts of a reed?
Machine translated
1 like
During my time, an attempt was made to correctly pronounce, Sasza walked along the road, coral-colored beads.
During my time, an attempt was made to correctly pronounce, Sasza walked along the road, coral-colored beads.
Machine translated
The correct translation of the sentence "Chrząszcz brzmi w trzcinie" from Polish to English is: "A beetle buzzes in the reed."
The correct translation of the sentence "Chrząszcz brzmi w trzcinie" from Polish to English is: "A beetle buzzes in the reed."
Machine translated
The translation of the provided sentence is: A black cow in polka dot maroon chewed grass, twirling its face. Don't pepper the pork with pepper, Pietrek, because without pepper pork is better. King Karol bought Queen Karolina coral-colored beads. In Szczebrzeszyn, a beetle buzzes in the reeds. Together in a team, to have the power of desire to overcome. Jerzy is lying on the tower and doesn't believe that there are a hundred hedgehogs and fifty hedgehog-bears in this tower. During the drought, the road is dry. A bird flew into a wallpapered room. Push a hedgehog or eight crates of figs into this boat. So what if it's from Sweden, so what if it's from Sweden. On a drizzly morning, woodlice and freckles, instead of getting worms, ate radish pulp on an overheated casserole one after another. At the race, a racing car outraced a racing car number six. Through the wheat from Przemyśl, smuggled through a rough pass, the prior of the front order went. The individualized individualist individualized himself from the crowd of individualized individualists. An imagined beetle sinned against the beetle-like Bożek Grzegorz. Laminated and enameled illumination. A revolvered gunslinger individualized himself from the enthusiastic crowd.
The translation of the provided sentence is: A black cow in polka dot maroon chewed grass, twirling its face. Don't pepper the pork with pepper, Pietrek, because without pepper pork is better. King Karol bought Queen Karolina coral-colored beads. In Szczebrzeszyn, a beetle buzzes in the reeds. Together in a team, to have the power of desire to overcome. Jerzy is lying on the tower and doesn't believe that there are a hundred hedgehogs and fifty hedgehog-bears in this tower. During the drought, the road is dry. A bird flew into a wallpapered room. Push a hedgehog or eight crates of figs into this boat. So what if it's from Sweden, so what if it's from Sweden. On a drizzly morning, woodlice and freckles, instead of getting worms, ate radish pulp on an overheated casserole one after another. At the race, a racing car outraced a racing car number six. Through the wheat from Przemyśl, smuggled through a rough pass, the prior of the front order went. The individualized individualist individualized himself from the crowd of individualized individualists. An imagined beetle sinned against the beetle-like Bożek Grzegorz. Laminated and enameled illumination. A revolvered gunslinger individualized himself from the enthusiastic crowd.
Machine translated
We, individualists, have differentiated ourselves from the enthusiastic crowd that applauded the overly intellectualized and over-literarized work of a caricatured prestidigitator.
We, individualists, have differentiated ourselves from the enthusiastic crowd that applauded the overly intellectualized and over-literarized work of a caricatured prestidigitator.
Machine translated
In addition to regular returns, whole little poems have been created, whose task is to "break" the language of people trying to pronounce them: "There were three Japanese: Jachce, Jachce Drachce, Jachce Drachce Drachcedroni. There were three Japanese women: Cepka, Cepka Drepka, Cepka Drepka Rompomponi. They met: Jachce with Cepka, Jachce Drachce with Cepka Drepka, Jachce Drachce Drachcedroni with Cepka Drepka Rompomponi. They fell in love and got married: Jachce with Cepka, Jachce Drachce with Cepka Drepka Drepka, Jachce Drachce Drachcedroni with Cepka Drepka Rompomponi. They fell in love and got married: Jachce with Cepka, Jachce Drachce with Cepka Drepka, Jachce Drachce Drachcedroni with Cepka Drepka Rompomponi. They had children: Jachce with Cepka had Szach, Jachce Drachce with Cepka Drepka had Szach Szarszarach, Jachce Drachce Drachcedroni with Cepka Drepka Rompomponi had Szach Szarszarach Fudżi Fajkę. Who will repeat the whole fairy tale?" (Author anonymous) "Bzyczy bzyg znad Bzury zbzikowane bzdury, bzyczy bzdury, bzdurstwa bzdurzy i nad Bzurą w bzach bajdurzy, bzyczy bzdury, bzdurnie bzyka, bo zbzikował i ma bzika!" (The poem Bzyg by Małgorzata Strzałkowska) "The little fly from Łopuszki wanted to have pink legs - she tried to charm her legs with a wand, but she still had black legs. - Why do you do magic, my little fly? Move your brain, not your wand! Finally, throw away the fairy's wand and immerse your legs in pink!" (The poem Muszka by Małgorzata Strzałkowska)
In addition to regular returns, whole little poems have been created, whose task is to "break" the language of people trying to pronounce them: "There were three Japanese: Jachce, Jachce Drachce, Jachce Drachce Drachcedroni. There were three Japanese women: Cepka, Cepka Drepka, Cepka Drepka Rompomponi. They met: Jachce with Cepka, Jachce Drachce with Cepka Drepka, Jachce Drachce Drachcedroni with Cepka Drepka Rompomponi. They fell in love and got married: Jachce with Cepka, Jachce Drachce with Cepka Drepka Drepka, Jachce Drachce Drachcedroni with Cepka Drepka Rompomponi. They fell in love and got married: Jachce with Cepka, Jachce Drachce with Cepka Drepka, Jachce Drachce Drachcedroni with Cepka Drepka Rompomponi. They had children: Jachce with Cepka had Szach, Jachce Drachce with Cepka Drepka had Szach Szarszarach, Jachce Drachce Drachcedroni with Cepka Drepka Rompomponi had Szach Szarszarach Fudżi Fajkę. Who will repeat the whole fairy tale?" (Author anonymous) "Bzyczy bzyg znad Bzury zbzikowane bzdury, bzyczy bzdury, bzdurstwa bzdurzy i nad Bzurą w bzach bajdurzy, bzyczy bzdury, bzdurnie bzyka, bo zbzikował i ma bzika!" (The poem Bzyg by Małgorzata Strzałkowska) "The little fly from Łopuszki wanted to have pink legs - she tried to charm her legs with a wand, but she still had black legs. - Why do you do magic, my little fly? Move your brain, not your wand! Finally, throw away the fairy's wand and immerse your legs in pink!" (The poem Muszka by Małgorzata Strzałkowska)
Machine translated
"Merciless Grzegorz Brzęczyszczykiewicz set off from Szczebrzeszyn through Szymankowszczyzna to Pszczyna. And although he was often overwhelmed by bile, unaware of the consequences, he ultimately found happiness in a blade of grass."
"Merciless Grzegorz Brzęczyszczykiewicz set off from Szczebrzeszyn through Szymankowszczyzna to Pszczyna. And although he was often overwhelmed by bile, unaware of the consequences, he ultimately found happiness in a blade of grass."
Machine translated

In the Polish language, there are many words and sentences that are difficult to pronounce or articulate. Here are a few examples: 1. "Six Sicilian sisters" 2. "A beetle buzzes in the reeds in Szczebrzeszyn" 3. "During a drought, the road is dry" 4. "Nine hundred and ninety-nine times" 5. "Vegetables on a hill" These words and sentences are a challenge for many people, even for those whose native language is Polish. Pronouncing them requires a lot of articulatory effort and precise mouth positioning.
In the Polish language, there are many words and sentences that are difficult to pronounce or articulate. Here are a few examples: 1. "Six Sicilian sisters" 2. "A beetle buzzes in the reeds in Szczebrzeszyn" 3. "During a drought, the road is dry" 4. "Nine hundred and ninety-nine times" 5. "Vegetables on a hill" These words and sentences are a challenge for many people, even for those whose native language is Polish. Pronouncing them requires a lot of articulatory effort and precise mouth positioning.
Machine translated